ロンドン駐在員の静かな生活

ロンドン駐在中の出来事、訪れた場所、感じたことの記録。

もう十分! - Enough!

長距離バスで観光していたときのこと。

幼い息子はすごく騒いでいて、なだめるのに必死だった。

帰りだったこともあり、車内はみんな静かだった。

突然、

Enough! There are other people in the bus!

という声を聴いて、最初は自分に向けられた言葉だと気づかなかった。

顔を上げると、前の方の座席の女性が立ち上がって自分の方を睨みつけていた。

女性は自分が下りるよりも先に下車して、それ以降は何もなかった。

怒られたら謝ろうと思っていたが、初めてのことで複雑な気持ちだった。

下車するとき、運転手の女性が、

Your son is very lovery. He speaks a lot and laughs all the time!

と自分たちを気遣ってくれた。

僕たちが怒られたときに、みんなの前でかばうことはしなかったが(怒った人への気遣いもあっただろう)、後でこっそりと声をかけてくれたのだ。

救われた気持ちになった。

かばってくれた運転手の女性はおそらく移民だった。

 

社内で子供の声がうるさく(静かにさせる努力はしたがまだ幼すぎてできなかった)、不快な思いをさせてしまったことは申し訳なく思う。だけど、庇ってもらえたことは、素直にとてもうれしかった。

 

1. I went on a day trip with my family by coach last weekend.

2. On the way back, my son was in a very good mood, so lively and talking to himself and laughing a bit loudly in the bus.

3. I was trying to get him calmed down but he was too small to understand.

4. People in the bus were relaxing after the trip and my son was noisy.

5. Suddenly, I heard some lady shout, "Enough! There are other people in the bus!"

6. At first, I didn't realise that the words were said to me. When I raised my head, I caught the eye of the lady glaring angrily at me, and I could say nothing.

7. I was so flustered as I haven't had such experience before.

8. I was thinking I would apologise to the lady when I get off the bus, but the lady had got off earlier stop than mine and nothing had happened afterwards.

9. When my family got off the bus, the driver spoke to us and said, "Your son is very lovery. He talks a lot and laughs all the time! So cute!"

10. I was totally relieved to hear her words.

11. She was thoughtful enough not to stand up for us in front of people in the bus when the lady shouted at me, but she spoke to us when other people had left. She understood both situations, the lady's and ours.

12. I felt sorry about my noisy son in the quiet bus and it was my fault as a parent not to be able to get my son calmed down , but I was so grateful for her discretion.